Preskočiť na obsah
Festival di Sanremo 2024 – Texty, preklad a význam TOP 5 skladieb

Sanremo 2024: texty a preklady TOP 5 piesní

V sobotu 10. 2. 2024 sa po piatich dňoch uzavrel 74. ročník Festivalu talianskej piesne, univerzálne známy ako Festival di Sanremo alebo jednoducho len Sanremo.

V deň zverejnenia skladieb sa dokonca playlist „Sanremo 2024“ stal najpočúvanejším playlistom na Spotify celosvetovo. 😱

Festivalu sa zúčastnilo rekordných 30 súťažiacich, preto sa bližšie pozrieme iba na skladby, ktoré obsadili prvých 5 priečok počas finálneho večera.

Finálny rebríček TOP 5ky / La classifica finale dei TOP 5:

  1. La noia (Angelina Mango)
  2. I p‘ me, tu p‘ te (Geolier)
  3. Sinceramente (Annalisa)
  4. Casa mia (Ghali)
  5. Tu no (Irama)

V tomto článku si povieme:

  • stručný úvod k interpretovi, ktorý skladbu spieval
  • aký majú všeobecný význam
  • pôvodný text a preklad do slovenčiny (preklady sú schválne doslovnejšie)

1. La noia (Angelina Mango)

Sanremo 2024 – 1. miesto: Angelina Mango – La noia

Kto je Angelina Mango

Angelina Mango je dvadsaťdvaročná víťazka Sanrema za rok 2024, čo jej umožňuje reprezentovať Taliansko na tohtoročnej Eurovízii, ktorá sa bude konať vo Švédsku. Je to prvá žena, ktorá vyhrala Sanremo po desiatich rokoch.

Jej skladba La noia, na ktorej spolupracovala so speváčkou Madame, vyhrala okrem hlavnej ceny aj cenu novinárov a cenu orchestra, ktorá sa udeľuje za hudobnú kompozíciu.

Je dcérou talianskeho speváka a skladateľa Giuseppeho Manga, ktorý nečakane zahynul v roku 2014. Jej mama Laura Valente zase spievala v talianskej skupine Matia Bazar.

Angelina začala byť známa už minulý rok, kedy prerazila so singlami Ci pensiamo domani a Che t’o dico a fa‘, pričom oba sa stali platinovými.

Význam piesne La noia

V tejto pesničke je hneď niekoľko osobných odkazov, ktoré sa spájajú s jej detstvom v období, kedy jej zomrel otec, ako napr. traumy, odsťahovanie sa (po smrti Manga sa odsťahovala s rodinou do Milána), fakt, že ju druhí ľutujú, a že chce povedať, že sa má dobre, ale pozerali by sa na ňu zle a tak len pritakáva, aké to má ťažké.

Vo svojom texte nudu, ako aj iné negatívne stárnky života, vykresľuje ako pozitívne, pretože vďaka nim cítime potom radosti intenzívnejšie. Prijíma bolesť a vyzýva aj ostatných, aby sa pridali k jej oslave, aj keď budú mať na hlave tŕňovú korunu (symbol utrpenia). Jednoducho raz si hore a raz dole, je to tak dobre a netreba sa hanbiť ísť ďalej.

Zvukovo sa táto skladba inšpiruje kolumbijským hudobným štýlom „cumbia„, ktorý sa spomína aj v refréne. Podľa jej vlastných slov bola cumbia tradične spôsobom ako sa vymaniť z bolesti, ako sa rozveseliť v ťažkých chvíľach.

Text a preklad k piesni La noia

Oficiálny videoklip na Youtube

TEXTPREKLAD
Quanti disegni ho fattoKoľko kresieb som urobila
Rimango qui e li guardoZostávam tu a pozerám sa na ne
Nessuno prende vitaŽiadny neožíva
Questa pagina è pigraTáto stránka je lenivá
Vado di frettaPonáhľam sa
E mi hanno detto che la vita è preziosaA povedali mi, že život je vzácny
Io la indosso a testa alta sul colloJa ho nosím s hlavou vztýčenou na krku
La mia collana non ha perle di saggezzaMôj náhrdeľník nemá perly múdrosti
A me hanno dato le perline colorateMne dali farebné koráliky
Per le bimbe incasinate con i traumiPre baby popletené s traumami
Da snodare piano piano con l’etàAby som ich rozplietla pomaličky s vekom
Eppure sto una pasqua guarda zero drammiNo aj tak sa mám skvelo, pozri, žiadne traumy
Quasi quasi cambio di nuovo cittàRozmýšľam, že zmením znovu mesto
Che a stare ferma a me mi vieneLebo keď stojím na mieste, prichádza na mňa
A me mi vienePrichádza na mňa
La noia (4x)Nuda (4x)
Muoio senza morireZomieram bez umretia
In questi giorni usatiV tieto uplynulé dni
Vivo senza soffrireŽijem bez trpenia
Non c’è croce più grandeNiet väčšieho kríža
Non ci resta che ridere in queste notti bruciateNezostáva nám, než sa smiať v tieto spálené noci
Una corona di spine sarà il dress-code per la mia festaTŕňová koruna bude dress-code pre moju párty
È la cumbia della noia (2x)Je to cumbia nudy (2x)
TotalTotal
Ah, è la cumbia della noiaAh, je to cumbia nudy
La cumbia della noiaCumbia nudy
TotalTotal
Quanta gente nelle cose vede il maleToľko ľudí vidí vo veciach zlo
Viene voglia di scappare come iniziano a parlarePrichádza chuť utiecť, keď začnú rozprávať
E vorrei dirgli che sto beneA chcela by som im povedať, že sa mám dobre
Ma poi mi guardano maleAle potom sa na mňa škaredo pozerajú
Allora dico che è difficile campareTak hovorím, že je ťažké ísť ďalej
Business parli di businessBusiness, hovoríš o businesse
Intanto chiudo gli occhi per firmare i contrattiMedzitým zatvorím oči, aby som podpísala zmluvy
Princess ti chiama princessPrincess, volá ťa princess
Allora adesso smettila di lavare i piattiTak teda prestaň umývať riad
Muoio senza morireZomieram bez umretia
In questi giorni usatiV tieto uplynulé dni
Vivo senza soffrireŽijem bez trpenia
Non c’è croce più grandeNiet väčšieho kríža
Non ci resta che ridere in queste notti bruciateNezostáva nám, než sa smiať v tieto spálené noci
Una corona di spine sarà il dress-code per la mia festaTŕňová koruna bude dress-code pre moju párty
È la cumbia della noia (2x)Je to cumbia nudy (2x)
TotalTotal
Ah, è la cumbia della noiaAh, je to cumbia nudy
La cumbia della noiaCumbia nudy
TotalTotal
Allora scrivi canzoni?Takže píšeš pesničky?
Si, le canzoni d’amoreÁno, zamilované piesne
E non ti voglio annoiareA nechcem ťa nudiť
Ma qualcuno le deve cantareAle niekto ich musí spievať
Cumbia, ballo la cumbiaCumbia, tancujem cumbiu
Se rischio di inciampare almeno fermo la noiaAk riskujem, že sa potknem, tak aspoň zastavím nudu
Quindi faccio una festa, faccio una festaTakže urobím párty, urobím párty
Perché è l’unico modo per fermareLebo je to jediný spôsob, ako zastaviť
Per fermareAko zastaviť
Per fermare, ahAko zastaviť, ah
La noia (4x)Nudu (4x)
Muoio perché morireZomieram, pretože zomrieť
Rende i giorni più umaniRobí dni ľudskejšími
Vivo perché soffrireŽijem, pretože trpieť
Fa le gioie più grandiRobí radosti väčšími
Non ci resta che ridere in queste notti bruciateNezostáva nám, než sa smiať v tieto spálené noci
Una corona di spineTŕňová koruna
Sarà il dress-code per la mia festaBude dress-cose pre moju párty
È la cumbia della noia (2x)Je to cumbia nudy (2x)
TotalTotal
Ah, è la cumbia della noiaAh, je to cumbia nudy
La cumbia della noiaCumbia nudy
Total (2x)Total (2x)

2. I p‘ me, tu p‘ te (Geolier)

Sanremo 2024 – 2. miesto: Geolier – I p' me, tu p' te

Kto je Geolier?

Geolier (vlastným menom Emanuele Palumbo) je neapolský rapper. Jeho umelecké meno pochádza z francúzštiny a znamená žalárnik (tal. secondino, ako bývajú označovaní obyvatelia štvrte Secondigliano, odkiaľ pochádza).

Na festival si odniesol celkovo druhé miesto, a prvé počas coverového večera za medley výstupením v spoločnosti neapolských kolegov: Guè, Luchè a Gigi d’Alessio.

Napriek tomu, že festival nevyhral, od divákov dostal rekordných 60% hlasov. Divácke sms-ky však tvoria iba 33% celkového výsledku, o ďalších dvoch tretinách rozhodovali novinári a zástupcovia rádií.

Význam piesne I p‘ me, tu p‘ te

Pesnička hovorí o intenzívnom, no nešťastnom vzťahu, ktorý bol od počiatku odsúdený na zánik, a o pocitoch ľútosti, ktoré obaja zažívajú. Výrazným motívom refrénu je dážď, ktorý symbolizuje slzy z rozchodu.

Neobvykle je s výnimkou dvoch veršov celá v neapolskom dialekte, voči čomu sa ohradili puristi, pretože jednou z podmienok je, že prezentovaná skladba musí byť v taliančine.

V minulosti sa však Sanrema už zúčastnili skladby, ktoré boli aspoň čiastočne v nejakom dialekte.

Text a preklad k piesni I p‘ me, tu p‘ te

Oficiálny videoklip na Youtube

TEXT (napoletano)TEXT (italiano)PREKLAD
Nuij simm doije stell ca stann precipitannNoi siamo due stelle che stanno precipitandoSme dve hviezdy, ktoré padajú
T stai vestenn consapevole ca tia spuglia‘Ti stai vestendo, consapevole del fatto che dovrai spogliartiObliekaš sa, vedomá si, že sa budeš musieť vyzliecť
Pur o’mal c‘ fa ben, nziem‘, io e tePure il male ci fa bene, insieme, io e teAj zlo nám robí dobre, spolu, mne a tebe
Ciamm‘ sprat‘ e sta p‘ semp‘ nziem, io e teAbbiamo sperato di stare per sempre insieme, io e teDúfali sme, že budeme navždy spolu, ty a ja
No no no, comm‘ se faNo, no, no, come si faNie, nie, nie, ako sa dá
No no no, a te scurda‘No, no, no, a dimenticartiNie, nie, nie, zabudnúť na teba
P‘ mo no, nunn o‘ pozz‘ fàPer ora no, non posso farloZatiaľ to nedokážem
Si ng‘ stiv, t’era nvtàSe tu non ci fossi stata, avrei dovuto inventartiKeby si tu nebola, musel by som si ťa vymyslieť
A felicità, quant cost‘, si e sord‘ n’à ponn‘ accattàLa felicità quanto costa se i soldi non possono comprarla?Koľko stojí šťastie, ak ho peniaze nemôžu kúpiť?
Agg‘ sprecat‘ tiemp‘ a parlàHo già sprecato tempo parlandoUž som premrhal čas rozprávaním
Nun l’ess‘ pnzat maijNon avrei mai pensatoNikdy by som si nemyslel
Ca l’inizij ra storij er gia a fin‘ ra storij p nuijChe l’inizio della storia era già la fine della storia per noiŽe začiatok vzťahu bol už koniec vzťahu pre nás
O ciel‘ c‘ sta guardann‘,Il cielo ci sta guardandoNebo na nás hľadí
E quann‘ chiov‘ è pcchè E quando piove, è perchéA keď prší, je to tým
Sé dispiaciut‘ p‘ mme, e p‘ ttéSei dispiaciuta per me e per teŽe ti je ľúto mňa a teba
Picciò mò sta iniziann‘ a chiover‘Perciò ora sta iniziando a pioverePreto teraz začína pršať
Simm‘ duij estranei ca s’incontranoSiamo due estranei che si incontranoSme dvaja neznámi, ktorí sa stretávajú
E stev pnzann‘, ccà, a tutte le cose che ho fattoE stavo pensando, qui, a tutte le cose che ho fattoA rozmýšľal som tu nad všetkým, čo som urobil
E tutto quello che ho perso, non posso fare nient’altroE tutto quello che ho perso, non posso fare nient’altroA na všetko, čo som stratil, nemôžem robiť nič iné
I p’me tu p’te (3x)Io per me, tu per te/ciascuno per la sua strada (3x)Ja za mňa, ty za teba / Každý svojou cestou (3x)
Tu m’intrappl abbraccianmTu mi intrappoli abbraciandomiObjímaním ma chytáš do pasce
Pur‘ o riav’l er‘ n’ang’lPure il diavolo era un angeloAj diabol bol anjelom
Comm‘ me può amà si nun t’am‘Come puoi amarmi se non ti amo/non ti amiAko ma môžeš milovať, ak ťa nemilujem / sa nemiluješ
Comm può vulà senz’al‘, eh, noCome puoi/Come si può volare senz’ali, eh? NoAko môžeš / Ako sa dá lieťať bez krídel? Nie
È passat tantu tiemp‘ rà l’ultima vot‘E’ passato tanto tempo dall’ultima voltaPrešlo toľko času od posledného razu
Ramm‘ n’atu poc‘ e tiemp p‘ l’ultima vot‘, eh, noDammi un altro po’ di tempo per l’ultima volta, eh noDaj mi trochu času naposledy, nie
No, no no no, comm‘ s‘ fàNo, no, no, come si faNie, nie, nie, ako sa dá
No, no no, a t‘ scurdàNo, no, no, a dimenticartiNie, nie, nie, zabudnúť na teba
P‘ mo‘ no, n’o‘ pozz‘ fàPer ora, non posso farloZatiaľ to nedokážem
Nun l’ess‘ pnzat maijNon avrei mai pensatoNikdy by som si nemyslel
Ca l’inizij ra storij er gia a fin‘ ra storij p nuijChe l’inizio della storia era già la fine della storai per noiŽe začiatok vzťahu bol už koniec vzťahu pre nás
O ciel‘ c‘ sta guardann‘Il cielo ci sta guardandoNebo na nás hľadí
E quann‘ chiov‘ è pcchèE quando piove, è perchéA keď prší, je to tým
S’é dispiaciut‘ p‘ mme, e p‘ ttéSei dispiaciuta per me e per teŽe ti je ľúto mňa a teba
Picciò mò sta iniziann‘ a chiover‘Perciò ora sta iniziando a pioverePreto teraz začína pršať
Simm‘ duij estranei ca s’incontranoSiamo due estrane che si incontranoSme dvaja neznámi, ktorí sa stretávajú
E stev pnzann‘, ccà, a tutte le cose che ho fattoE stavo pensando, qui, a tutte le cose che ho fattoA rozmýšľal som tu nad všetkým, čo som urobil
E tutto quello che ho perso, non posso fare nient’altroE tutto quello che ho perso, non posso fare nient’altroA na všetko, čo som stratil, nemôžem robiť nič iné
I p’me tu p’te (8x)Io per me, tu per te/ciascuno per la sua strada (8x)Ja za mňa, ty za teba / Každý svojou cestou (8x)
Sta nott‘ é sul ra nostr‘Stanotte è solo nostraTáto noc je iba naša
Si vuò tuà ‚na lun‘, vac‘ a piglij‘ e t’a port‘Se vuoi una luna, vado a prenderla e te la portoAk chceš mesiac, idem poň a prinesiem ti ho
E pur si o‘ facess‘, tu nun fuss‘ cuntent‘Ma se anche io lo facessi, non saresti comunque contentaAle aj keby som to urobil, nebola by si aj tak spokojná
Vuliss‘ ‘tte stell’, vul’ss chiu tiemp cu‘ ‚tteVorresti tutte le stelle, vorrei più tempo con teChcela by si všetky hviezdy, chcel by som viac času s tebou
Picciò mò sta iniziann‘ a chiover‘Perciò ora sta cominciando a pioverePreto teraz začína pršať
Simm‘ duij estranei ca s’incontranoSiamo due estranei che si incontranoSme dvaja neznámi, ktorí sa stretávajú
E stev pnzann‘, ccà, a tutte le cose che ho fattoE stavo pensando, qui, a tutte le cose che ho fattoA rozmýšľal som tu nad všetkým, čo som urobil
A tutto quello che ho perso, non posso fare nient’altroA tutto quello che ho perso, non posso fare nient’altroA na všetko, čo som stratil, nemôžem robiť nič iné
I p’me tu p’te (3x)Io per me, tu per te/ciascuno per la sua strada (3x)Ja za mňa, ty za teba / Každý svojou cestou (3x)

3. Sinceramente (Annalisa)

Sanremo 2024 – 3. miesto: Annalisa – Sinceramente

Kto je Annalisa?

Annalisa je veľmi úspešná talianska speváčka, aktívna od roku 2004 a má za sebou už 8 štúdiových albumov.

Medzi jej posledné megahity patria nepochybne Mon Amour a Bellissima, ktoré zožali obrovský úspech aj na TikToku minulý rok.

Aj keď Sanrema sa zúčastnila už niekoľkokrát, no nevyhrala ani tento raz, vďaka skladbe Sinceramente sa stala 3. najpočúvanejším talianskym umelcom na Spotify.

Význam piesne Sinceramente

Podľa slov speváčky je témou tejto pesničky túžba byť slobodná žena – taká, ktorá sa môže vyjadriť, radovať sa, sťažovať sa – byť pochopená a bez predsudkov. Byť prijatá taká, aká je inými, ale aj samou sebou.

Opisuje v nej celý kolotoč emócií, z ktorých ale nikdy nevidí smrť ako východisko.

V refréne sa hrá so slovami „úprimne tvoja“, ktoré sa dajú interpretovať aj ako pozdrav na konci listu.

Text a preklad k piesni Sinceramente

Oficiálny videoklip na YouTube

TEXTPREKLAD
Mi sveglio ed è passata solo un’oraPrebúdzam sa a prešla len jedna hodina
Non mi addormenteròNezaspím
Ancora otto lune nere e tu la nonaEšte osem čiernych mesiacov a ty deviaty
E forse me lo meritoA možno si to zaslúžim
La vuoi la veritàChceš pravdu?
Ma quale veritàAle ktorú pravdu?
Ti dico la sincera o quella più poeticaPoviem ti tú úprimnú alebo tú poetickú?
Mi sento scossa ahCítim sa otrasená, ach
Ma quanto male faAle ako to bolí
Come morireAko zomrieť
Ma non capitaAle nestáva sa to
Sinceramente quando quando quando quando piangoÚprimne, keď keď keď keď plačem
Anche se a volte mi nascondoAj keď niekedy sa skrývam
Non mi sogno di tagliarmi le veneAni sa mi nesníva, že by som si podrezala žily
Sto tremando sto tremandoTrasiem sa, trasiem sa
Sto facendo un passo avanti e uno indietroRobím jeden krok vpred a jeden vzad
Di nuovo sotto un trenoZnovu pod vlakom
E mi piace quando quando quando quando piangoA páči sa mi to, keď keď keď keď plačem
E anche se poi cadesse il mondoA aj keby sa potom zrútil svet
Non mi sogno di morire di seteAni sa mi nesníva, že by som zomrela od smädu
Sto tremando sto tremandoTrasiem sa, trasiem sa
Sto lasciando dei chiari di luna indietroNechávam za sebou svity mesiaca
E tu non sei leggeroA ty nie si ľahký
Sinceramente (4x)Úprimne (4x)
TuaTvoja
Solo tuIba ty
Tu spegni sigarette su velluto bluZhasínaš cigarety na modrom zamate
Mi lasci sprofondare primaNajprv ma necháš sa prepadnúť
E dopo suA potom nahor
Appena mi riprendoAkonáhle sa spamätám
Ti lascio un messaggioTi zanechám správu
AdessoTeraz
Sinceramente quando quando quando quando piangoÚprimne, keď keď keď keď plačem
Anche se a volte mi nascondoAj keď niekedy sa skrývam
Non mi sogno di tagliarmi le veneAni sa mi nesníva, že by som si podrezala žily
Sto tremando sto tremandoTrasiem sa, trasiem sa
Sto facendo un passo avanti e uno indietroRobím jeden krok vpred a jeden vzad
Di nuovo sotto un trenoZnovu pod vlakom
E mi piace quando quando quando quando piangoA páči sa mi to, keď keď keď keď plačem
E anche se poi cadesse il mondoA aj keby sa potom zrútil svet
Non mi sogno di morire di seteAni sa mi nesníva, že by som zomrela od smädu
Sto tremando sto tremandoTrasiem sa, trasiem sa
Sto lasciando dei chiari di luna indietroNechávam za sebou svity mesiaca
E tu non sei leggeroA ty nie si ľahký
Sinceramente (4x)Úprimne (4x)
TuaTvoja
Ma sono solo paroleAle nie sú to len slová
E dopo il vuotoA potom prázdno
Sono baglioriSú to záblesky
Non è oroNie je to zlato
Sinceramente quando quando quando quando piangoÚprimne, keď keď keď keď plačem
Anche se a volte mi nascondoAj keď niekedy sa skrývam
Non mi sogno di tagliarmi le veneAni sa mi nesníva, že by som si podrezala žily
Sto tremando sto tremandoTrasiem sa, trasiem sa
Sto facendo un passo avanti e uno indietroRobím jeden krok vpred a jeden vzad
Di nuovo sotto un trenoZnovu pod vlakom
SinceramenteÚprimne
Sinceramente tua (3x)Úprimne tvoja
E non hai mai capitoA nikdy si nepochopil
Quando quando quando quandoKeď keď keď keď
Quando mi sento maleKeď sa cítim zle
Quando quando quando quandoKeď keď keď keď
Sai già che è tantoUž vieš, že je toho toľko
Se ti mando mando mando mando solo un messaggioAk ti pošlem pošlem pošlem pošlem iba jednu správu
Due paroleDve slová
C’è scritto sul finaleJe to napísané na konci
Sinceramente tuaÚprimne tvoja

4. Casa mia (Ghali)

Sanremo 2024 – 4. miesto: Ghali – Casa mia

Kto je Ghali?

Ghali je taliansky rapper s tuniskými koreňmi. Úspech zožal už svojim prvým albumom v roku 2017, no odvtedy sa odklonil od trapu viac k hip-hopu.

V niektorých skladbách, ako napr. aj Cara Italia, odkazuje aj na svoje postavenie syna imigrantov, ktorí stále v Taliansku čelia rasizmu. Ďalšími jeho úspešnými skladbami sú Good Times, Habibi, Happy Days, I love you. Svojou tvorbou presadzuje idey multikulturalizmu, mieru a tolerancie.

Význam piesne Casa mia

Pesnička je rozhovorom s mimozemšťanom, ktorý pristál na tejto planéte a vidí ju z úplne inej perspektívy – teda pozitívne a bez rozdielu medzi ľuďmi, krajinami (Dal cielo è uguale, giuro – Z neba je rovnaký, prisahám).

Spoločenskou témou, o ktorej spevák spieva, je utečenecká kríza, ktorá sa už niekoľko rokov výrazne dotýka Talianska, do ktorého na člnoch pravidelne a masovo prichádzajú migranti (Sny, ktoré sa strácajú v mori / Synovia ďalekej púšte / Buďte ticho, nemôžem o tom hovoriť).

Refrén pravdepodobne naráža na príslovie „l’erba del vicino è sempre più verde“ (doslova: susedova tráva je vždy zelenšia), v zmysle, že si nevážime, čo máme a chamtivo túžime po tom, čo majú iní.

Práve z pohľadu utečencov je Taliansko alebo Európa všeobecne krásnou, vysnívanou zemou, napriek tomu, že Taliani na vlastnú krajinu nadávajú. Túto myšlienku dokonale vystihuje tento verš z jeho skladby Bayna: Tu sogni l’America, io l’Italia („Ty snívaš o Amerike, ja o Taliansku“).

V texte autor odkazuje aj na izraelsko-palestínsky konflikt – tému, ktorá vzhľadom na jeho pôvod s ním výrazne rezonuje. Aj počas výstupenia na festivale vyzval k „ukončeniu genocídy“, postoj, od ktorého sa RAI neskôr oficiálne dištancovala.

Text a preklad k piesni Casa mia

Oficiálny videoklip na YouTube

TEXTPREKLAD
Il prato è verde, più verde, più verdeTrávnik je zelený, zelenší, zelenší
Sempre più verde (sempre più verde)Vždy zelenší (vždy zelenší)
Il cielo è blu, blu, bluNebo je modré, modré, modré
Molto più blu (ancora più blu)Oveľa modrejšie (ešte modrejšie)
Ma che ci fai qui da queste partiAle čo tu robíš?
Quanto resti e quando partiKoľko sa zdržíš a kedy odchádzaš?
Ci sarà tempo dai per salutarciBude čas na rozlúčku
Non mi dire che ho fatto tardiNehovor mi, že meškám
Siamo tutti zombie col telefono in manoVšetci sme zombie s telefónom v ruke
Sogni che si perdono in mareSny, ktoré sa strácajú v mori
Figli di un deserto lontanoSynovia ďalekej púšte
Zitti non ne posso parlareBuďte ticho, nemôžem o tom hovoriť
Ai miei figli cosa diròČo poviem mojim deťom?
Benvenuti nel Truman showVitajte v Truman Show
Non mi chiedere come stoNepýtajte sa, ako sa mám
Vorrei andare via peròChcel by som ísť preč, ale
La strada non porta a casaCesta nevedie domov
Se la tua casa non sai qual èAk nevieš, ktorý je tvoj domov
Ma il prato è verde, più verde, più verdeAle trávnik je zelený, zelenší, zelenší
Sempre più verde (sempre più verde)Vždy zelenší (vždy zelenší)
Il cielo è blu, blu, bluNebo je modré, modré, modré
Molto più blu (ancora più blu)Oveľa modrejšie (ešte modrejšie)
Non mi sento tanto beneNecítim sa veľmi dobre
PeròAle
Sto già meglio se mi fai vedereHneď mi je lepšie, keď mi ukážeš
Il mondo come lo vedi tuSvet, ako ho vidíš ty
Non mi serve un’astronave, lo soNepotrebujem vesmírnu loď, viem
Casa mia,Môj domov
Casa tua,Tvoj domov
Che differenza c’è? Non c’èAký je v tom rozdiel? Nie je
Ma qual è casa miaAle ktorý je môj domov
Ma qual è casa tuaAle ktorý je tvoj domov
Ma qual è casa miaAle ktorý je môj domov
Dal cielo è uguale, giuroZ neba je rovnaký, prisahám
Mi manca la mia zonaChýba mi moja zóna
Mi manca il mio quartiereChýba mi moja štvrť
Adesso c’è una sparatoriaTeraz je tam prestrelka
Baby scappa via dal dancefloorBaby uteč preč z parketu
Sempre stessa storiaStále rovnaký príbeh
Di alzare un polverone non mi va (va)Nemám chuť vyvolávať rozruch
Ma, come fate a dire che qui è tutto normaleAle ako môžete povedať, že tu je všetko normálne
Per tracciare un confineAby ste vytýčili hranicu
Con linee immaginarie bombardate un ospedaleS imaginárnymi čiarami bombardujete nemocnicu
Per un pezzo di terra o per un pezzo di panePre kus zeme alebo pre kus chleba
Non c’è mai paceNikdy nie je mier
Ma il prato è verde, più verde, più verdeTrávnik je zelený, zelenší, zelenší
Sempre più verde (sempre più verde)Vždy zelenší (vždy zelenší)
Il cielo è blu, blu, bluNebo je modré, modré, modré
Molto più blu (ancora più blu)Oveľa modrejšie (ešte modrejšie)
Non mi sento tanto beneNecítim sa veľmi dobre
PeròAle
Sto già meglio se mi fai vedereHneď mi je lepšie, keď mi ukážeš
Il mondo come lo vedi tuSvet, ako ho vidíš ty
Non mi serve un’astronave, lo soNepotrebujem vesmírnu loď, viem
Casa mia,Môj domov
Casa tua,Tvoj domov
Che differenza c’è? Non c’èAký je v tom rozdiel? Nie je
Ma qual è casa miaAle ktorý je môj domov?
Ma qual è casa tuaAle ktorý je tvoj domov?
Ma qual è casa miaAle ktorý je môj domov?
Dal cielo è uguale, giuroZ neba je rovnaký, prisahám

5. Tu no (Irama)

Sanremo 2024 – 5. miesto: Irama – Tu no

Kto je Irama?

Aj Irama sa zúčastnil Sanrema už viackrát a je dobre etablovaný v talianskom hudobnom priemysle s trojnásobne platinovými albumami Plume a Il giorno in cui ho smeso di pensare.

Význam piesne Tu no

Pesnička je textovo aj hudobne veľmi intímna balada o neprítomnosti a nostalgii za milovanou osobou. Podobnú tému použil aj vo svojej predošlej účasti na Sanremo 2022 v piesni Ovunque tu sarai, ktorá bola otvorene venovaná jeho zosnulej starej mame, s ktorou si boli veľmi blízki.

Aj keď v tejto skladbe je tón pochmúrnejší a bolesť naliehavejšia, význam môžeme interpretovať stále ako smútok zo smrti druhého, napr. z dôvodu choroby (A zamilujem sa do nej / Ale ty nebudeš nikdy vedieť, kto to je…. Ty si sa usmievala / Hľadala si spôsob, ako ma ochrániť).

V tomto prípade však spevák odmietol špecifikovať o kom skladba je. Uviedol iba, že sa týka osobného vzťahu.

Text a preklad k piesni Tu no

Oficiálny videoklip na YouTube

Poznámka: Text nižšie je preložený tak, akoby sa autor obracal k žene, ale je nutné povedať, že z hľadiska talianskeho originálu nemožno určiť pohlavie.

TEXTPREKLAD
Ma tu noAle ty nie
Tu no (3x)Ty nie (3x)
Quando non c’eriKeď si tu nebola
E non stavo in piediA nedržal som sa na nohách
Avrei voluto aggrapparmi a un ricordoChcel som sa držať myšlienky
Soltanto per vivereIba, aby som žil
E griderò forteA budem silno kričať
Ma non starò meglioAle nebude mi lepšie
Cado ma in fondo me lo meritoPadám, ale napokon si to zaslúžim
Il fondo è così gelidoDno je tak mrazivé
NoNie
Tu no (3x)Ty nie (3x)
Tu sorrideviTy si sa usmievala
Cercavi un modo per proteggermiHľadala si spôsob, ako ma ochrániť
Però non c’eriAle nebola si tu
Quando volevo che tu fossi quiKeď som chcel, aby si tu bola
BastasseKiežby stačila
Solo una stupida canzone per riuscire a riportarti da meLen jedna hlúpa pieseň, ktorá by dokázala priviesť ťa späť ku mne
Soltanto un’ultima canzone per riuscire a ricordarmi di teIba jedna posledná pieseň, aby som si dokázal na teba spomenúť
Di teNa teba
Quando non c’eriKeď si tu nebola
Passavano i mesiPlynuli mesiace
E in un secondo tutto intorno era invisibileA v sekunde bolo všetko okolo neviditeľné
E dimenticherò chi seiA zabudnem, kto si
Mi dimenticherò di teZabudnem na teba
E non lasceròA nenechám
Non ti lasceròNenechám ťa
Ancora una volta vedermi crollareEšte raz vidieť ma zosypať sa
E mi innamorerò di leiA zamilujem sa do nej
Ma tu non saprai mai chi èAle ty nebudeš nikdy vedieť, kto to je
Cado ma in fondo me lo meritoPadám, ale napokon si to zaslúžim
Il fondo è così gelidoDno je také mrazivé
NoNie
Tu no (2x)Ty nie (2x)
Tu sorrideviTy si sa usmievala
Cercavi un modo per proteggermiHľadala si spôsob, ako ma ochrániť
Però non c’eriAle nebola si tu
Quando volevo che tu fossi quiKeď som chcel, aby si tu bola
BastasseKiežby stačila
Solo una stupida canzone per riuscire a riportarti da meLen jedna hlúpa pieseň, ktorá by dokázala priviesť ťa späť ku mne
Soltanto un’ultima canzone per riuscire a ricordarmi di teIba jedna posledná pieseň, aby som si dokázal na teba spomenúť
Di teNa teba
Non posso riportarti da meNemôžem ťa priviesť späť ku mne
Tu sorrideviUsmievala si sa
Cercavi un modo per proteggermiHľadala si spôsob, ako ma ochrániť
Però non c’eri quando volevo che tu fossi quiAle nebola si tu, keď som chcel, aby si tu bola
BastasseKiežby stačila
Solo una stupida canzone per riuscire a riportarti da meLen jedna hlúpa pieseň, ktorá by dokázala priviesť ťa späť ku mne
Soltanto un’ultima canzone per riuscire a ricordarmi di teIba jedna posledná pieseň, aby som si dokázal na teba spomenúť